亲爱的费克特小姐:
悲痛听闻噩耗,很遗憾你失去了父亲,请允许我致以最深切的哀悼和关心。
我是你父亲的朋友,同时,由于我请求你父亲为我做一件事,才使你父亲留在伦敦。对于你父亲的意外,我深感自己负有不可推卸的责任。上个月我在意大利,回来后才得到消息,在你最最难过、最需要帮助的时候,我未能在场,万分抱歉。
随信附汇票一张,以抵丧葬费用。请不要认为这是我的补偿,任何金钱都无法弥补你的损失。但我衷心希望能与你面谈一次,我会尽自己最大的力量,为你安排好以后的生活。
你忠实的:亚当·库珀
这位就是父亲生前最后一位雇主了。父亲没讲过他在伦敦的工作,这位库珀先生一定知道详情。奥丽芙提笔写了回信。
夏普小姐心绪稍宁,开始考虑奥丽芙因被盗蒙受的损失。
“除了梳妆匣,其它都不可惜,就几件小东西。”奥丽芙安慰姨妈。
“你那只金顶针……”
“只值一镑不到,我的钱袋子在衣柜里,又没被贼摸走。”
她算了算手头的钱:来姨妈家时,父亲给了她十五英镑,从流浪汉身上追回的钱包中有十镑,此外,父亲在银行存有三百镑,减去葬礼等费用,还结余二百二十三镑。不包括库珀先生的汇票在内。
内容未完,下一页继续阅读