库珀先生从桌上拿起一张纸:“现在,有四位很有希望的求婚人。我只写下了他们的名字,就不对你一一介绍了,免得使你先入为主。我想,你可能希望对每个人有个新鲜的第一印象。”

        奥丽芙把精美的信笺接在手里,看之前,她先提了个问题:“库珀先生,我的调查是在我父亲的调查基础上进行,还是重新开始?我父亲是否已经对这些人或另一些人做出了初步评价?”

        库珀先生摇摇头:“或许你父亲已取得了进展,但是很遗憾,和你父亲见面后第二天,我不得不去看望一位在意大利疗养的朋友,我和你父亲约定得到最终结果后再通信或面谈,视情况而定。我没有收到你父亲的来信,不清楚他的调查程度。”

        “或许我回去可以看看父亲的笔记。——当初他也是拿到了同样的名单?”

        “是的。与你父亲见面前,我还拿不准是否要请他帮忙,因此我没有事先准备名单。见面后我决定了,我把这几人的名字写下来,给了你父亲。”

        父亲的遗物中,并没有这样一份名单。不过,奥丽芙晓得父亲的习惯,他喜欢按照自己的方式在笔记中记录。

        她的心砰砰跳,低头去看名单。

        纸张正中,很大的字母写了四行字——四个名字:

        第一行,查尔斯·默顿。

        第二行,丹尼尔·范德梅尔。

        第三行,休伯特·德·雷斯托。

        内容未完,下一页继续阅读